Содержание
Сегодня компании, ведущие международную деятельность или сотрудничающие с иностранными партнерами, нуждаются в качественном и компетентном юридическом переводе, особенно в переводе договоров. Перевод договоров можно доверить только экспертам, имеющим опыт составления широкого спектра договоров. Сотрудники «ITREX» предоставляют эту услугу на самом высоком уровне. Мы славимся своим богатым опытом, вниманием к деталям и знанием русского и иностранных языков.
Этому виду перевода следует уделять особое внимание, поскольку одна ошибка в тексте договора может помешать международной торговле, нанести серьезный ущерб или даже привести к судебному разбирательству. Даже одна неправильно поставленная запятая может нанести серьезный ущерб вашей компании.
Перевод контрактов и юридических документов обычно является одним из самых сложных видов перевода, поскольку стиль делового письма отличается от привычного нам. Необходимо учитывать конкретные обстоятельства, такие как структура текста, юридическая терминология, которая должна быть точно и правильно отражена в переводе, и стиль документа. Кроме того, перевод контрактов осуществляется в строгой конфиденциальности, поскольку такие документы являются коммерческой тайной.
Самые главные трудности при переводе договора — это понимание правовых систем двух разных стран, понимание смысла юридических выражений на иностранном языке и умение правильно выразить их в тексте, подлежащем переводу. Также важно понимать культурный фон двух стран и уметь находить эквивалент юридических терминов, специфических структур, конструкций и лексических моделей в литературном словаре.
Действительно, в разных языках существуют свои устоявшиеся морфологии для выражения конкретных юридических понятий. Прямой перевод таких терминов может привести к непоправимой путанице в важных документах. Юридический перевод отличается от других видов перевода тем, что его цель — передать точный смысл написанного, а не сами слова. Именно поэтому специалисты, занимающиеся переводом контрактов, часто имеют двойное образование — языковое и юридическое.
Для выполнения вашего контракта сотрудник будет назначен на основе следующих принципов
- Знание юридической терминологии
- Было подписано достаточное количество контрактов на перевод.
- Негативных комментариев от редакторов и клиентов очень мало.